Lucinda emlékére

Sziasztok,

Ezúttal nem háromszázas történetet hozok, hanem hatszázasat, és ezzel be is vezetem ezeket a blog történetében. Korábban is írtam, hogy szeretnék más-más hosszúságú regényt írni, hogy több legyen az olvasni való az oldalon, illetve hogy a kevés szabadidőmbe azért bele férjen az írás is. 

A történetről pedig: az alapja egy szóból - az emlékműből-, és egy képből indult ki - egy férfi bánatos arccal áll egy kőből rakott hídon-. Egyből megszületett a fejemben a történet és a hangulata is. Elgondolkodtató téma főleg ha valaki volt már bármelyik testvér helyezétben.


Gertrude és Lucinda a kis város főutcáján sétálnak, élvezne a korai nyár langy melegét, az emberek egyre növő nyüzsgését, a gőzmotoros autók és motorok ritmusos pöfékelését, a toronyóra kissé hamis harangjátékát és a gyerekek visongatásait.

-       -   Hát, én magamtól nem mentel volna el erre a színdarabra – válaszolja Gertrude kis pírral kerek arcán, miközben felemelve narancssárga-fekete csíkos szoknyájnak mindahány rétegét hogy fel tudjon lépni a vashídra vezető lépcsőkre.

-     -   Nekem tetszett a hős-szerelmes férfi. – mondja Lucinda, a huga, miközben csipke kesztyűs kezével színpadiasan meglegyezi szeplős, csontos arcát. Habár testvérek, kevés a hasonlóság köztük: Gertrude bályosabb és kecsesebb, nem beszélve a telt kebleiről, vagy hogy minden ruha jól áll rajta, míg Lucinda kissé fiúsabb, fekete haja rakoncátlan fürtökbe ugrik, amiket csak széles karimájú kalapokkal tud kordában tartani, és egyedül fodros-buggyos ruhákat viselhet, hogy eltakarja a lapos mellkasát, pedig utálja a fodrokat. – De lesz folytatása szombaton. Anyánk örülni fog, ha ezt megtudja.

-      -   Anyánk? Hogy jön ő ide? – Torpan meg a híd közepén Gertrude és úgy fordul meg, hogy a blúzán lógó ezüst bross megugrik. Szikrázó szemekkel mered testvére arcába, miközben egyre hevesebben fújtat. – Erre ment ki a sok program, vacsorák és színház? Hogy megpuhíts? Megmondtam, a kicsi lakásomból nem lesz kórház, hogy anyánkat ápoljam. – jelenti ki fennhangon, ahogy összeáll a kép.

-      -   De az anyánknak kötelességünk segíteni. Ezen mit nem értesz? – Méltatlankodik Lucinda hevesen gesztikulálva, amivel majdnem megüt egy arra sétáló asszonyt.

-     -   És mondjak fel a munkahelyemen, hogy ápolónőt játszak? És addig te mit csinálsz? Merthogy munkád és férjed sincsen.  – Tajtékzik, amivel egyre több járókelő figyelmét magukra vonja. Észre véve magát megköszörüli a torkát. - Te akartad felvenni az ápolásért a pénzt. A lakását is eladtad? – ismeri fel testvére igazi célját, de ez egyenlő egy hátba szúrással.

-       -   Valahonnan kell kenyérre való! – Védekezik Lucinda dobbantva a lábával, mintha ez elfogadható válasz volna.

-        -   Semmit nem változtál – fröcsögi Gertrude, aztán a testvére kezében szorongatott kalaptartó dobozért nyúl, hogy visszavegye az ajándékát, ám Lucinda nem adja. Rángatni kezdik, megpróbálva kitépni a másik kezéből. Gertrude keze azonban lecsúszik a dobozról. Elveszti az egyensúlyát és bele zuhan a folyóba.

-   Ne! – kiált fel Lucinda, de testvére azonnal elmerül a jéghideg vízben és eltűnik szem elől. Gondolkodás nélkül utána ugrik. Gertrude kiabál és kapálózik küzdve az életéért, de nem tud úszni. Ismét elnyeli a víz. Lucinda ahogy csak bír utána úszik, és alámerül, hogy megragadja a testvére karját. Azonban nem találja őt a rengeteg, hínárként csapokodó szoknya miatt. Lucinda ekkor kitépi a hajából a kalaptűt és  azzal szaggat le annyi ruhát, amennyit csak tud. Ekkor Gertrude keze végre feltűnik. Lucinda egyre zsibbadó kezekkel megragadja és magához húzza. Nővére erre pániszerűen felkiált kieresztve az értékes levegőt a tüdejéből aztán ismét vadul kapálózni kezd egyre mélyebbre taszítva őket. Lucinda határozottan a testvérére mered, hogy nyugodjon meg, ám az képtelen rá. Egyre liluló arccal tovább hadonászik megrúgva a testvérét is. Lucinda felkiált, rengeteg levegőt veszítve mégis összeszedi minden erejét, megragadja Gertrude kiszabadult lábát, és mintha csak bakot tartana neki, fellöki a testvérét a felszín felé. Gertrude gyorsan távolodik tőle, őt viszont még gyorsabban nyeli el a hideg mélység.

 

Néhány héttel később Lucinda hőstettéért szobrot állítottak. Egy kőből faragott, női alakot, aki a híd pereméről hajol ki, valami után kapva. Több tucat lámpás veszi körül az emlékművet, aranyszínbe borítva a nő arcát, aki így mintha fájdalmában grimaszolna, ám sokan vannak, akik leköpik vagy fenhangon kinyilvánítják nem tetszésüket. Lucinda tette ugyanis megosztja a város lakóit: Attól, hogy most jót cselekedett, jóvá tette az előző bűnét?

 

 

 


Üdv:

 

 

 

Share:

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Az írás számomra:

Az írás számomra:
"Írás közben nincs ítélkezés, se szégyen, csakis szabadság. Amint a toll a papírhoz ér, egy pillanatra szabad vagyok." Jessica Sorensen

Fordító

Chat

Írós és történetes blogok hirdetései